曼尼普爾語翻譯[Program] CS PhD [Admission] CMU LTI MS(Applied for PhD) [Rejection] UIUC CS PhD Princeton CS PhD Washington CS PhD [Decision] CMU LTI MS [Background on CV] B.S.in EE 翻譯公司 NTU: - Translation & Interpretation Program - Overall GPA: 3.87/4.3 (3.79/4.0) Publication: - 2nd author conference paper Exams: - TOEFL: 114/120 - GRE: V159, Q170, AW4.5 Work Experience: - Software Intern at startup(1 year) - Data Scientist Intern at startup(2 months, same company) Teaching Experience: - Linear Algebra Teaching Assistant Recommender: - 2 x 台大專題傳授 - 2 x 實習主管 (1封好像沒用到) [Low CS Background] Few relevant coursework with relatively low grades - EE: 計算機程式(A-) 翻譯公司 計算機概論(A-) 翻譯公司 資料構造與程式設計(B+) 翻譯公司 演算法(A), 深度進修及深層佈局化(A), 數位語音處置概論(A+) - CS: None [申請進程] - 念頭 我對出國唸研究所 翻譯意志,其實不像周圍 翻譯人如此的堅定.一方面是對去 米國讀CS賺$$的人生公式沒什麼嚮往 翻譯公司再者是覺得出國唸書沒有辦法解決我人 生碰到的所有問題.最初會申請有部門是為了回避吧.而準備申請時也一向隨性 不太賣力.歧說大四為了滿足夢想--克服對電磁波的恐懼去--而修了電磁波 嘗試還有微波導概論:成績吃了B跟C吧.我而今切實其實可以安然告知本身我嘗試過 了 翻譯公司但非CS課的C真的對申請完全沒有幫忙. 真的有想出國讀研究所應當是在加入conference的時候,覺得看到各式各樣 跟語音相幹 翻譯研究很有趣很高興.由於自己本身蠻喜好說話(大學也有修一點西 文) 翻譯公司CMU 翻譯LTI一向是我 翻譯首選(看到有說話學傳授我超高興) 翻譯公司然後也是撇開 排名身分我比力有愛好的program. 若是申請沒上加上沒有決議要去 翻譯話,我應當會在工作吧.申請的時辰,我 同時也在找工作.其實一入手下手就知道了局不會好,果不其然真的問什麼不會什麼, 有一次還告知我:我們想找會programming的人.因為大學的時辰因為真的很隨 性也沒有修什麼機電系的課,專題又是偏CS相幹,最後感覺本身似乎是一個只會 燒飯然後又煮的很難吃的廚師. 而終究決定會去唸書而不是工作是因為 1.我真的很喜歡這個範疇 翻譯公司我感覺我會學得很高興 2.自認能力不足想先趁在黉舍壓力不比工作大時把該學的器材補齊 3.感覺拿到CMU 翻譯M.S.人生不管在國外或回台灣城市比目前狀態容易很多 - 選校 其時只丟Ph.D原因是因為有錢,又欠好意思只丟一間 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯對不起寫保舉信的老 師,所以就隨性挑了其他3間.但繳錢了之後 翻譯公司發現本身其實沒有準備好要讀博, 所以若是真的拿到Ph.D offer的話,我應當仍是會留下來工作吧. - 英文 由於並沒有那麼當真想申請上黉舍,TOEFL部分我沒有準備.GRE的話我就只買 了一本Barron看題型做練習.目下當今回想起來有點忏悔,自己應該趁考試的時辰認 真背單字 翻譯公司想說可能再也沒有這類賣力讀英文的機會. - CV & SOP 我感覺在包裝上,我算是幫本身做到100% 翻譯公司沒法子再更唬爛了. CV方面 翻譯公司我在overleaf上挑了一個template做 翻譯 翻譯公司我感覺latex很棒的一點是 不需要用腦就能夠比人家用word辛勞排還都雅(還有色彩!).別的,在寫做 Project 翻譯時候,我都會盡量寫細項和成果(這裡就有很大 翻譯膨風空間,譬喻 說應當用 Recall權衡 翻譯就寫Precision很高之類 翻譯...),還有把略微接觸過 翻譯 工具也都盡可能寫上去. SOP的話,我第一段先用我的常識觀開首,第二段寫某Ted talk 翻譯(不要嫌疑, 是google來的) multipotentialities來講述本身修課的隨性(電磁波,翻譯學 程)和學校經歷,剩下兩段各寫一段練習經驗,最後一段則是寫申請的黉舍好棒 棒. - Recommender 恰好修的專題有兩位指點教員,所以就要在黉舍要了兩封.別的又因為兩段 練習要了兩封.擬搞的話我是參照google到的一份闡述3種不同程度的保舉信 範本去擬 翻譯(他講了一些他覺得看保舉信 翻譯人會想看到學生什麼特質)大部份 翻譯學校都是只拿3封,而我本身 翻譯排序是照跟我相處時候長短,不是我感覺誰 會對我申請幫忙最大 翻譯公司這類隨性應當算上失誤,丟Ph.D應該多丟教授吧我猜... - 心得 由於我在服兵役的時刻申請,成功嶺和269旅給予了我很多時間思索到底什 麼是自己真正想要的.若是那時選擇延畢一學期的話,我想我就沒法有這麼清 楚的目標.(有目的很主要 翻譯公司by某Joe).別的我感覺在申請進程的一個很主要 的工作是,不要因為拿到Rejection就意氣消沉,讓他人的價值觀來決定你對 自己的看法.我覺得只要有明白 翻譯目的 翻譯公司唸什麼黉舍絕對不會是阻礙.感激幫 我寫保舉信的教員&主管們,感激同窗們各類cover,最後最需要感謝 翻譯我女友 ,對不起接下來要遠距了QQ,我們一路加油吧,ㄞ~

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1497549108.A.452.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacquesj523 的頭像
    jacquesj523

    jacquesj523@outlook.com

    jacquesj523 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()