文章翻譯服務

弗雷斯特研究公司(forrester research)分析師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大沖破,但他預期手藝推出早期仍可能犯些尷尬的毛病,就像照片辨識辦事推出之初,會認錯一些器械那樣。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

谷歌翻譯現在已可整句處理譯出語,翻出比以往更加通順的譯文。圖/歐新社
谷歌翻譯現在已可整句處置懲罰譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文。圖/歐新社
網路巨擘谷歌google)如今敢對你打包票了,拜手藝提高之賜,許多人經常使用的谷歌翻譯如今已可整句處置懲罰譯出語,翻出比以往加倍通順 翻譯譯文。

聽來簡單,但這可是歷經多年起勁,耗費偌大工程才做到的 翻譯社先前谷歌的手藝都只能片斷剖析語詞,再硬生生地拼集整合,譯文常常僵硬難明,但既然谷歌的機械如今已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。

今天最先,谷歌「神經機械翻譯」手藝可用於9種說話翻譯,除了英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能使用。

美聯社與美國著名科技新聞網站cnet報道,這類「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝,和谷歌曩昔幾年間用於辨識照片中人體和物體的手藝雷同,谷歌形容為10年來翻譯辦事 翻譯最猛進步。



本文來自: https://udn.com/news/story/7088/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacquesj523 的頭像
    jacquesj523

    jacquesj523@outlook.com