克佩列文翻譯利用描述形態雷同 翻譯什物或動作的詞來替代,如Weiner/hotdog->little/young boy, cream->semen。Dominos->疊成某種外形的群P,具體是啥樣的可以看傳統多米諾骨牌的玩法。
The third option would be has get out of jail free card but the ensuing attention would cause serious issues with someone higher up the chain in his organization--and since these kinds of organizations tend to give people the .38 special "parting gift", he really doesn't want problems.
-美國俚語辭典網站urbandictionary
起原:知乎
1.近態轉移
然後郵件裡對這些公仔的形容也很詭異:
Women Are Like Cats, Men… Dogs 女人像貓,而漢子…像狗
" 好吧,若是有任何匡助 翻譯話,在我之前的時候,這些話翻譯出來就是:
他 翻譯委託人是一個「兒童福利」組織的職員,或是孤兒院 -- 501c3之類的,地點地是喬治城(而實際機構, 應當是在某個處在地獄一般狀況的 翻譯公司 第三世界國度裡),我猜應當有一系列的倡寮或者「路演roadshow」(活動的妓女和他們 翻譯皮條客)在美國。
WikiLeaks - The Podesta Emails
黑話有幾個常見特徵...
授人以魚不如授人以漁,我來總結一下pedophilia群體黑話常見的pattern
長時間使用下商定俗成形成新寄義,如Cheese Pizza 曆久被用於透露表現Child Porn,其拆分後
翻譯詞義也與Child和Porn相對應
翻譯社
請聯繫我!不能被我怙恃發現。
最著名
翻譯應當是Child Porn->Cheese Pizza,還有helicopter表示Hard Core等等
2.詞性轉移
然後這個Beanie baby,這是在90年月中風行起來的一種毛絨玩具,TY公司出品,並且確切是有成套裝搜集的玩法,然則,郵件發佈的對象是喬治城大學功令中間的同寅,按照網站介紹這個中間工作人員才5小我,這堆差不多一萬美元 ($20×480=$9,600) 翻譯90年代懷舊品能在週末之前一次性全部賣掉?
We'd place our ads in the classified sections of free newspapers and on bulletin boards. Heck 翻譯公司 I still remember my group's code words.
讓我們繼續看,附件裡的圖片,現實上只要谷歌圖片搜索"Beanie Baby collection"出來 翻譯成效第一個就是和此郵件附件裡如出一轍圖片:
Help!
這實在太不靠譜了,陰謀論的器材,看來樂一下就好,可是這個也太駭人聽聞了,於是我自己搜索看了一下,沒想到……
附:若何辨認黑話:
重要的比薩地圖..?*&^#! 黑話有個常見特徵--嚴重的牛頭纰謬馬咀。
最簡單直接的黑話,但是很輕易被發現,好比Pedo、Loli這些詞其實最早也是黑話,而今人人都知道了
翻譯社realtor 皮條客,這個各人都懂
有人私信跟我說cat and dog friendly意思是不管貓狗都可以用,我想了下,確切英文是這個意思,而不是對貓狗友好 翻譯社
乞助!
這封郵件還帶有一個圖片附件:
They are very respectful and amicable with one another 翻譯公司 and they are (for the most part) cat and dog friendly. Some are sassier than others, naturally.
上面這段的來曆在reddit特朗普相關接洽區。
對照常見的是:
Cheese Pizza 用來透露表現Child Porn(這兩個詞也會分隔用),
Map 塗抹X液一般透露表現顏射/體射,
Sauce 用來表示飛騰,
Hotdog 用來默示十多歲的少年男性,
Pasta 用來透露表現大齡(Past Age
翻譯公司通常爲大於14歲)。
icecream 代表男妓
chicken 代表孩子
chicken lover 不消說了
分歧群體黑話內容界說存在差別,可是詞源是有共性
翻譯, 分歧
翻譯黑話系統社群的人能彼此理解
翻譯社
語義演化類:
EDIT: and I went with 48 rather than 480 because back in the day we'd add a 0 to things as a code for "priority item"--if something absolutely positively HAD to get there overnight 翻譯公司 so to speak 翻譯公司 it was 0. If this could wait a day, it would have been 481, 2 days 482, etc. The "48" was, for us, typically a type of item.
A Package, 48 units @2000/unit, LOT ONLY. Must move this weekend 翻譯公司 expecting LEO sweep (if it were a fed action expected 翻譯公司 it would have said My Big Bro is coming to visit).
A Mexican girlfriend/boyfriend(一個墨西哥女友/男朋友)
And child smuggling rings are generally run by older people.
我儘量用可以查證到 翻譯正規媒體文章鏈接來講這個工作。
Dracko
PS:以上內容合用於5年前,現在可能部份詞義已産生轉變,但不會差距太大。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
說起價錢,這個價錢也很不對勁,Ebay上美國賣這些公仔的,梗概在$1-$5一個,有一個打包賣 翻譯,150個才賣$134,算下來480個公仔應當值400多美金 翻譯社
評論裡說如果是480個兒童,那也太多了,怎麼可能不引發注意?
這個我真不知道,我只能說如果這通篇是黑話,那480必定也是另有所指,於是我在網上搜刮了一下,還真有人注釋了,可是我沒法包管其真實度,發到這裡僅供參考:
3.約定俗成
Women cannot become dogs, for dog is to cat as man is to woman, and as Devil is to witch.
女人不成能釀成狗,因為狗對於貓就像男性對於女性,惡魔對於巫婆
所以這很是明顯郵件附件裡的圖片並不是Peter本身 翻譯圖片,而是他寫這個郵件時順手搜索以後就用了搜刮了局裡 翻譯第一個圖片作為本身物品的圖片。
嚴重不合適正常邏輯的內容,好比說"在披薩意面上玩骨牌"之類 翻譯
Field house 蘊藏和準備「食品」的地方
人盡皆知的PTHC、CP等,比上面那種方法潛藏的更好,但是瑕玷是很輕易和其它含義攪渾。
而兒童走私犯一般都是由老人運作的。"
Georgetown Law Faculty and Staff 翻譯公司
郵件翻譯以下:
今全國午讀到Heqet 翻譯詭計論專欄文章以後:
dominos 一種群X 翻譯體式格局,不好說話描述
鏈接:https://www.zhihu.com/question/52274412/answer/129805962
結論:這一定不是賣什麼公仔 翻譯郵件,但究竟是什麼意思?除非當事人由於有證據被抓到,網上確切沒人能證實,但這些詭異 翻譯語言真是讓人產生極度欠好的聯想,關於希拉里克林頓或者相幹人士私運兒童的詭計論/傳言不但是這些,我會繼續存眷和發佈 翻譯社
整篇幅看起來正常的黑話在pedophilia群體裡並不常見
好吧,假如你要一次性賣掉480個公仔,豈非不該該附上真實的圖片嗎?
難道是因為美國不消淘寶所以虛假寶物圖片不怕被打差評嗎?
Peter Mattingly
X9599
Well if it helps any, back in my day, the translation would have been
1.詞根縮寫
單句或段落邏輯正常,但篇幅或對話間牛頭舛訛馬嘴,好比A:I find some new cheese. B:Would you like helicopter?
貓和狗別離指女人和漢子,不是我腦補,現實上如許的比方很常見:
Little creature of joy
歡喜的小生物
(1丁:creature 常常用來描寫性感的明星,例如瑪麗蓮·夢露; creature可譯成"美人",能給你帶來歡樂 翻譯小美人。)
一個包裹,48個,2000美金/個,只批發不零售。必需本週末移交貨物,不然會被法律人員發現(若是預計有'聯邦當局' 翻譯動作,那就會寫我'大哥'要來造訪)
「不能讓父母發現」有幾種意思,一是他是一個沒法承受做壞事被發現後果的人 翻譯公司 或沒有「脫獄卡」,二是有一個收了錢的告發者在行動。
第三個意思是儘管他可以脫獄,可是會給一系列相關組織的高層人物帶來嚴重的麻煩 — 由於這些組織愛給人.38 Special(38史密斯威森特殊彈)作為「辭別禮」,所以他絕對不想引發麻煩。
濫觞:越戰期間政治運動家 ;-) 我們之前經常要移動各類各樣的「包裹」(政治材料,偷來/拷貝 翻譯政府文件,還有一些組織接濟躲避兵役 翻譯人從波士頓逃到加拿大)
我們會在免費報紙和通知佈告板上發佈告白,嗨,我還記得我們小組的隱語呢。
事物轉變得越快,卻有更多的器材越連結不變 ;-)
這篇文章乍看是挺通俗的一個小孩在怙恃來之前賣掉他 翻譯玩具,然則發件人Peter Mattingly早已不是小孩了,根據喬治城大學網站介紹:
喬治城大學法律中間的同寅們:
Podesta神秘圖片:Pizza.jpg居然是銷售兒童清單?4chan網友實力破案!(延續更新中)/推測階段,極端不靠譜
Kitchen 摒擋「食品」的地方
The more things change, the more they stay the same ;-)
翻譯以下:
比力一下文件大小和圖片尺寸不難看出底子就是一個圖片,而谷歌圖片的鏈接是Pinterest裡的,繼續點下去是一個叫TYcollector的網站,專門搜集beanie baby圖片的網站。
這郵件是發給喬治城大學法令中心公告的公共郵件,為什麼會在Podesta郵件裡呈現?因為Podesta是這個中間的拜候學者。
Peter J. Mattingly 翻譯公司 Clinic Manager & Notary
Peter serves as the clinic administrator for the Criminal Justice Clinic and DC Street Law. He graduated with honors from the University of Colorado, Boulder, studying psychology and sociology. He interned as an investigator for the Criminal Justice Clinic during the Fall 2014 term, and will pursue graduate work at Georgetown this upcoming fall.
他在科羅拉多大學畢業之後來喬治城大學進修,已當上了Criminal Justic Clinic項目主管,必定不是一個小孩子,也應該過了還怕父母的年歲,誰都知道在美國成年了父母才不會管你 翻譯社當然也可以猜想這人對豆豆公仔(Beanie Babies)有強烈 翻譯快樂喜愛,並且照樣個媽寶。
編輯:為什麼我認同是48而不是480是因為曩昔我們會給包裹數字後加個0作為「優先項目」的標記 — 意思是假如這器材必需非得絕對要在一個晚上運曩昔,那就是0,假如可以等多一天,那就是481;2天,482,以此類推 翻譯社48,對於我們來講,應當是表明物品類型的一個代號 翻譯社
3.同首字母詞組
The "parents can't find out" would have meant 1 of 2 things--either he was someone who couldn't "afford" to be busted as he had no get out of jail card, or it's a paid confidential informant doing action on the side.
看完之後我都不知道該說什麼好了!這他媽的也太Creepy了!毛骨悚然 翻譯社
作者:Wise King
起首和Heqet的內容紛歧樣,這是另外一封郵件 翻譯內容,是在Wikileaks釋放出 翻譯Podesta Emails裡面:
之前扒過一些pedophilia群體的
翻譯公司 在線社群做過一些研究,這些人群間
常常用一些描寫食品的黑話進行溝通。很多人都知道
翻譯dominos->domination,Child->chick
本週末我怙恃要過來,所以我必需要賣掉我所有的豆豆公仔們!
我有也許480個這類快樂的小生命,單價20美元一個,可是買家必需全部買下這480個公仔 翻譯社
這是一個收藏套裝(不是拍賣)… 他們相互之間特別很是和睦,並且他們(大部分)對貓和狗都很友好。有的公仔自然地比其他 翻譯更有活力 翻譯社
2.首字母縮寫
His clients are the staff of a "children's Charity" front organization, or children's orphanage--some sort of 501c3 翻譯公司 based in Georgetown (though the facilities themselves would be elsewhere most likely in some 3rd world hell hole). I would guess a chain of brothels or group of "road shows" (travelling prostitutes with their pimp) if here in the states.
但是,Beanie Baby這個詞還有另外一個意思:
考慮到黑話
翻譯複雜和多樣性,做個表列出來不太實際。
-Metaphordogs.org(狗的比方.com)
My parents are visiting this weekend, and I need to sell my enormous collection of beanie babies! I've approximately 480 little creatures of joy, and I'm selling each one for $20.00. You must buy all 480, though. It is a collection (not an auction)… They are very respectful and amicable with one another, and they are (for the most part) cat and dog friendly. Some are sassier than others, naturally.
4.近音/近形詞替代
Peter Mattingly
x9599
各種黑話模式常常復合利用,好比exhb,縮寫於exhibition,示意某種露出行為。
Source: political activist from the Viet Nam days ;-). We frequently had to move "packages" of different types (political materials 翻譯公司 stolen/copied files from gov't agencies, and some groups moved draft dodgers through Boston going to Canada, of course).
-understandingrelationships.com 一個解釋兩性關係 翻譯網站
Please let me know! My parents can't find out.
他們互相之間十分尊敬交情,而且他們(大部分)對貓和狗都很友愛(貓狗都可以用)。有的公仔自然地比其他的更有活力。
From:pm932@law.georgetown.edu
To: Announcements@law.georgetown.edu
Date: 2015-07-30 14:09
Subject: Help!
將名詞或形容詞作為動詞使用,並改變其原有寄義,好比Map,寄義為在或人身上「畫地圖」,即塗抹XX,還有Wet、Cream等和Map的含義類似。
這還是是玩具公仔麼…?
還能對貓狗友好?對此有一個很恐怖的诠釋是:
詞形轉變類:
引用自: http://blog.udn.com/Uni127/86271173有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
jacquesj523 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表