瓦紹語翻譯
從漢字的演化來看,演化的一個首要緣由,是書寫對象的變化造成字體的轉變,如由於毛筆的發現,字形就從篆文轉變為隸書,又成長出草書、行書,近代有了書寫更為便利的鋼筆、原子筆,草書就乏人問津了。時下電腦漸成廣用的書寫工具,電腦的書寫功用已不下於紙筆,漢字顯然有需要演化以適應電腦的需要。而現有的兩套漢字,繁體太繁,簡體太簡,又都不盡如人意翻譯是以為了適乎時期,應乎需要,進行漢字的革命,使漢字既便於書寫,且易於浏覽,又利於輸入電腦,此其時矣!

敝人並不是電腦專家和文字學家,若何使漢字加倍符合系統性和字理以順應電腦,實非我的學力所能及,敝人僅是根據本身使用字音和字形輸入電腦的經驗,所想到的一些使中文更容易輸入電腦的方式,提出來謹供參考罷了。以字音輸入法來講,由於古今異音,和古代根據那時還沒有燒毀的字來增生或轉化出新字,很多字對現代來講,其「形聲」的表音已不明。所以現在良多字並非容易讀音,極晦氣於中文的電腦輸入翻譯像那些不經常使用、少用的字,如:鬩(細)牆、飽飫(浴)、祓(扶)除、屋椽(船)、天塹(欠)、齲(取)齒、斡(握)旋、陟(至)嶺、乾涸(號)、草菅(間)、笞(吃)打、靛(店)藍、柔荑(提)‧‧‧等等,許多很多,這些字詞少少用到口語上,常人對之只認不讀,極少深究其音,可是要用到字音輸入電腦,麻煩可大了!猜估其音來輸入,成果白花了時候,照樣得要翻查字典,大大阻礙了打字速度。