論文翻譯社
nâmô
nâ
kâe騎;
(註二)
網上找到的灌音
 可能:


nâng;


hûng空

異讀nâei尼
 mâei眉


qiêe;
下面記實少用字的通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音翻譯
字形來曆:經常使用的字形圖檔網站
ṇa
比力:
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
nânâ

謨:
kôeue驅kôeue驅
南謨
2、金剛心真言


nâmô

nâmmô南磨

廣州話字典
sôhô梳呵
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm

大嘴音
svāhāsuôhê
(註一)
註三:待查。

ré;
鼻音韻尾
零、公則
namo
(註三)
本人讀音
kha
梳呵
(註三)本人讀音
mî
qîu
ca

比力:

【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表

紇
丙、mâei眉,
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
 nâmmô南磨

hùng
(註一)
hôm
náng
hûng;
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕美滿真言》、
迦:
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
nâ

4、補闕美滿真言

kôeue驅
甲、nâei尼;
鍾佬
(略)
vi
「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複。
另一種漢文版本,及梵文拼音,參考:
1、般若無盡藏真言


廣州話字典
再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音多是本音或俗音
翻譯
日常音:
h
註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為首要參考。
注yà
hëd瞎

乙、再加注《辭淵》的分歧之讀音,個中多為本音。丙、沒有記錄時,
原文普通話
yàe耶陽去

附註
疑應讀mâei眉;
原文通俗話
ga
yáe惹 yáe惹

nóng囊朗切
(註二)
網上找到的錄音
「拿」本字

 hëd瞎
娑訶
jñā
3、補闕真言

qiâ;

zâ渣
2016年9月5日(一)
jiâ
《普回向真言》
 zâ渣

na

hê
http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html
《金剛經》錄音:
(註一)
字典:
南謨
梵文拼音參考:
môu無
拼音法:採用的拼音法,和,讀音主要依據
曩
zân;
乙、mâei眉;
namo
gâ加
疑無需要讀
(略)
建議:
疑是想讀
廣州話字典
迦:
如「般若」
原文通俗話
yèe;
註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。
華文用字以這篇的尾為準:

即「南無」
nông囊
yà;
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
舒聲
hûng空

 kâe騎

注音:
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
同「南無」
 本咒語參考
(註二)
網上找到的灌音
nâmmô南磨

字典:
yàe耶陽去yàe耶陽去

(註三)
本人讀音

http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。


hūṃ
5、普回向真言

 sôhô


本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacquesj523 的頭像
    jacquesj523

    jacquesj523@outlook.com

    jacquesj523 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言